"Вдали от обезумевшей толпы" Томас Гарди
"Вдали от обезумевшей толпы" Томас Гарди

Англия.  XIX век. Это викторианский роман, но я бы назвала произведение смесью «Хоббита» и «Унесенных ветром. Сюжет прост и незатейлив. Но как же «вкусно», неспешно, в духе того времени, развивается действие! Долгие разговоры, описания природы-погоды, подчеркивающие эмоции героев и дополняющие происходящее, говор местных жителей – очаровательно.

Почему «Вдали от обезумевшей толпы»? Мне непонятно это название. Скорее, надо назвать «Батшеба и поклонники». Но это слишком явно и неинтересно. Толпы там и правда не было. Героев всего пять (и то, с натяжкой – кого считать таковыми). Но безумия на них хватает с лихвой и без толпы. Да даже с самого начала -  Гарди такой сказочник – может ли девушка 20 лет совершенно одна, живя в окружении только слуг, сама управлять фермой? Это вот откуда у нее такие познания? Никаких старших родственников или просто людей ее круга не наблюдается! Сюжет развивается очень и очень неспешно: знакомство с героями, подробности фермерской жизни, весьма, кстати, интересные. И вот, когда повествование уже совершенно вас убаюкало – вдруг события начинают стремительно развиваться и в последней трети романа уже пылают шекспировские страсти.

Автор без особых изысков убирает неугодных весьма предсказуемыми способами в стиле этого жанра. И вот, потрепанные жизненными бурями, герои обретают покой, а читатели - хеппи-энд. Правда, бури эти, по большей части, из пальца высосаны ими самими. Но таково, верно, было то время. Нам можно только проникнуться и подивиться, что могло волновать людей, и какова была сила условностей. Вот уж, воистину, какое счастье жить в 21 веке!

Несмотря на спорный сюжет, книга самая настоящая классика. Писатель исследует разницу между страстью и любовью. Гарди показывает себя тонким знатоком женской психологии. И в конце романа выдают потрясающе четкую, короткую и верную формулировку, обозначающую различие этих понятий:

«Такое прекрасное чувство – camaraderie (фр. Товарищество) обычно зарождается на почве общих интересов и стремлений и, к сожалению, редко примешивается к любви представителей разных полов, потому что мужчина и женщина объединяются не для совместного труда, а для удовольствий. Но если счастливое стечение обстоятельств позволяет развиться подобному чувству, то лишь такая сложная любовь бывает сильна как смерть – любовь, которую не загасить никаким водам, не затопить никаким потокам, любовь, в сравнении с которой страсть, обычно присваивающая себе это имя, - лишь быстро рассеивающийся дым».

После чтения сразу посмотрела фильм с одноименным названием 2015 года. Передано верно, хорошая иллюстрация к роману. Как самодостаточный фильм – не пойдет. Не передает характеры. А актеры! Ну почему надо брать каких-то постаревших и пожухлых на роли молодых? Походит только Трой и Оук. Батшеба на обложке книги, которую я читала, выглядит более подходяще, чем в этом фильме.

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

"Тайна моего мужа" Лиана Мориарти

"Тайна моего мужа" Лиана Мориарти

Бесконечное проживание чужого горя...

Подробнее...
“Бронепароходы” Алексей Иванов

“Бронепароходы” Алексей Иванов

Красные плохие, и Белые тоже плохие, а есть третьи...

Подробнее...

мычитаем.рф - семейный сайт о книгах